¡Oferta!

La traducción de los sentidos del noble Corán a la lengua española. Entre la significación literal e interpretativa

El precio original era: €17,95.El precio actual es: €5,39.

SKU: 9788417052430_A Categoría: Etiqueta:

Descripción

La traducción de los sentidos del noble Corán a la lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa. A través de la versión realizada por Abdelghani Melara Navio. Este estudio, se ha llevado a cabo, en idioma árabe y castellano (bilingüe), consiste generalmente, en tres partes básicas: – Primera parte ,se concentra sobre el campo léxico y semántico, de las palabras en el texto castellano (que traduce los sentidos del Corán) y su nivel de equivalencia y conveniencia en función del texto árabe (coránico), averiguando aproximadamente 90 palabras, aludiendo a los libros originales de exégesis antiguos y modernos y a los glosarios y diccionarios árabes y españoles para determinar el sentido definitivo del vocablo en el contexto coránico, teniendo en cuenta reforzar la investigación con otras versiones y traducciones del sagrado Corán (Abboud y Castellanos, Julio Cortes, M. Asad, Internacional Islamic Publishing House: Nurelislam), M. I. Garcia. – Segunda parte de este estudio, se preocupa por la estructura de la frase en el texto traducido (castellano), prestando atención a su sintaxis y a su síntesis: sintagma nominal y verbal, el tiempo gramatical, el sentido omiso, el cambio del orden de las palabras en la oración y sus consecuencias semánticas, la función de las partículas, etc. – Tercera parte, se dirige sobre el campo retórico (metáfora, metonimia, hipérbole,…). En este ámbito, he intentado rastrear el nivel de la conveniencia, entre el texto original (coránico) y el texto de llegar (castellano), con respecto a las figuras retóricas. (Cultiva Libros).

  • Autor/es Noureddine Souri
  • ISBN13 9788417052430
  • ISBN10 8417052437
  • Páginas 416
  • Año de Edición 2026